呵脬的英文_呵脬怎么翻譯
“呵脬”是一個中文方言詞匯(多見于某些地區的口語),其含義根據上下文可能指 **“拍馬屁”** 或 **“阿諛奉承”**(即通過奉承討好他人)。以下是常見的英文翻譯及用法:
1. **"to flatter" / "to suck up to someone"** (較通用,指用甜言蜜語討好) *例:He’s always flattering the boss to get favors.* 2. **"to brown-nose"**(俚語,更粗俗直白) *例:Stop brown-nosing the teacher!* 3. **"to kiss up to someone"**(口語化表達) 4. **"to be sycophantic"**(正式用語,貶義) **根據語境選擇**: - 若需中性表達,用 **"flatter"**; - 若需強調貶義或諷刺,用 **"brown-nose"** 或 **"suck up to"**。 需要更精確的翻譯,可提供具體句子或背景。 |