惚恍的英文_惚恍怎么翻譯
"惚恍"可以翻譯為英文中的 **"dazed"** 或 **"trance-like"**,具體取決于上下文:
1. **Dazed** - 形容精神恍惚、茫然的狀態(如因疲憊、震驚等)。 - 例:他看起來有些惚恍。 → *He looked somewhat dazed.* 2. **Trance-like** - 指一種出神、恍惚的狀態(如冥想或深度專注時)。 - 例:她陷入惚恍之中。 → *She fell into a trance-like state.* 其他可能的譯法: - **Absent-minded**(心不在焉的) - **Vague**(模糊不清的,若指感知或記憶) - **Bewildered**(困惑的) 如果有具體句子或語境,可以提供更精準的翻譯建議。 |