耗亂的英文_耗亂怎么翻譯
"耗亂"可以翻譯為 **"chaos and exhaustion"** 或 **"disorder and depletion"**,具體取決于上下文:
1. **如果指混亂與消耗(如資源、精力)**: - *"The prolonged conflict led to chaos and exhaustion."* (長期的沖突導致了耗亂。) 2. **如果強調無序與衰竭(如系統崩潰)**: - *"The mismanagement resulted in complete disorder and depletion."* 需要更精確的翻譯?可以提供具體例句或背景! |