含景的英文_含景怎么翻譯
"含景"可以翻譯為英文 **"scenery-embracing"** 或 **"view-inclusive"**,具體取決于上下文。以下是常見用法及解釋:
1. **直譯(描述性)** - **"Scenery-embracing"**(融入景色的) *例句:The scenery-embracing design of the building blends with nature.* (建筑的含景設計與自然融為一體。) 2. **意譯(功能/意境)** - **"Panoramic"**(全景的)——若強調廣闊視野 - **"Nature-integrated"**(與自然結合的)——若側重環境融合 - **"With incorporated views"**(包含景觀的)——較直白的表達 **其他常見搭配**: - **含景設計** → *"landscape-inclusive design"* - **含景窗** → *"view-framing window"* 需要更精確的翻譯,建議補充具體語境(如建筑、攝影、文學等)。 |