含混的英文_含混怎么翻譯
“含混”可以翻譯為以下幾種英文表達,具體選擇取決于上下文:
1. **Ambiguous** - (意義、表達)不明確,模棱兩可 - 例:*His statement was ambiguous and open to interpretation.*(他的表述含混不清,容易引發不同解讀。) 2. **Vague** - (表達、描述)模糊不清,不具體 - 例:*She gave a vague answer to avoid committing herself.*(她給出了一個含混的回答,避免表態。) 3. **Unclear** - 不清楚,不明確 - 例:*The instructions were unclear, causing confusion.*(說明含混不清,導致混亂。) 4. **Muddled** - (思維、表達)混亂,含糊 - 例:*His argument was muddled and hard to follow.*(他的論點含混不清,難以理解。) 5. **Equivocal** - (故意)模棱兩可,含糊其辭 - 例:*The politician’s equivocal response frustrated the reporters.*(政客含混的回應讓記者們感到沮喪。) 如果是形容語言、表達或態度上的“含混”,**ambiguous** 或 **vague** 最常用;如果是故意含糊其辭,可用 **equivocal**;如果是邏輯或思維混亂,可用 **muddled**。 |