嘩駭?shù)挠⑽腳嘩駭怎么翻譯
"嘩駭"可以翻譯為 **"clamor and shock"** 或 **"uproar and alarm"**,具體取決于上下文:
1. **"clamor and shock"** —— 強(qiáng)調(diào)喧鬧與震驚的效果(如輿論嘩然、群情駭然)。 2. **"uproar and alarm"** —— 更突出騷動(dòng)與恐慌的情緒。 如果是形容公眾反應(yīng)(如新聞事件引發(fā)的嘩然與駭異),也可用: - **"public outcry and dismay"**(公眾嘩然與驚駭) - **"sensation and consternation"**(轟動(dòng)與駭異) 需要更準(zhǔn)確的翻譯,請(qǐng)?zhí)峁┚唧w句子或使用場(chǎng)景。 |