歡謔的英文_歡謔怎么翻譯
"歡謔"可以翻譯為 **"banter"** 或 **"merry jesting"**,具體選擇取決于語境:
1. **Banter**(常用)—— 指輕松、幽默的玩笑或調侃,帶有歡快的語氣。 - 例:*They engaged in lively banter at the party.*(他們在派對上歡謔調侃。) 2. **Merry jesting**(更文學化)—— 強調歡樂的玩笑或詼諧的言語。 - 例:*The atmosphere was full of merry jesting.*(氣氛充滿歡謔。) 如果指更戲謔甚至帶點惡作劇的意味,也可用 **"teasing"** 或 **"roasting"**(美式俚語,指朋友間互嘲)。 需要更精準的翻譯?可以提供具體句子或場景哦! |