怠隙的英文_怠隙怎么翻譯
"怠隙"可以翻譯為 **"negligence"** 或 **"lapse in attention"**,具體取決于上下文:
1. **Negligence**(疏忽、懈怠)—— 強調因怠慢導致的過失。 - 例:*The accident was caused by human negligence.*(事故是由于人為疏忽造成的。) 2. **Lapse in attention**(注意力不集中)—— 強調因懈怠出現的短暫疏忽。 - 例:*A momentary lapse in attention led to the mistake.*(一時的走神導致了錯誤。) 如果需要更貼近原詞結構的直譯,也可以使用 **"slack gap"**(懈怠的間隙),但需注意這是非標準表達,需結合上下文判斷。 如果有具體句子或領域(如法律、心理學等),可以提供更多細節以便更精準翻譯! |